最終更新日:2026年4月4日
eBay輸出を始めたいけれど、英語でのやり取りが不安…そんな悩みを抱えていませんか?
僕も最初は英語に自信がなく、バイヤーからのメッセージを見るたびに冷や汗をかいていました。でも実際に3年間eBayで販売を続けてわかったのは、eBayで使う英語はパターン化されているということです。
この記事では、eBay輸出で実際に使える英語テンプレートを、状況別にコピペできる形でご紹介します。出品説明文から質問への返信、トラブル対応まで、僕が実際に使って効果のあったテンプレートだけを厳選しました。
この記事を読めば、英語が苦手でもeBayでスムーズに取引できるようになります。
① eBayで英語テンプレートが必要な理由
eBay輸出では、バイヤーとのコミュニケーションが取引成功の鍵を握ります。英語テンプレートを用意しておくことで、以下のメリットがあります。
- 対応時間の大幅短縮:毎回英文を考える必要がなく、質問が来たら即座に返信できます
- ミスの防止:定型文を使うことで、文法ミスや伝達ミスを減らせます
- プロフェッショナルな印象:丁寧で統一感のある英文は、バイヤーに信頼感を与えます
- 精神的負担の軽減:英語への不安が減り、販売活動に集中できます
僕の場合、最初は毎回Google翻訳で英文を作っていましたが、テンプレートを整備してからは対応時間が3分の1以下になりました。英語が苦手な方ほど、テンプレートの活用をおすすめします。
eBayで英語が必要になる主な場面
eBay輸出で英語を使う場面は、大きく分けて以下の5つです。
- 出品時の商品説明文:商品の状態、発送方法、返品ポリシーなど
- 購入前の質問への回答:サイズ、在庫、発送先の確認など
- 購入後の発送通知:追跡番号の連絡、到着予定日の案内
- トラブル対応:遅延、破損、返品リクエストへの対応
- 評価へのお礼:ポジティブフィードバックへの返信
それぞれの場面で使えるテンプレートを、次のセクションから具体的にご紹介していきます。

② 出品説明文で使える英語テンプレート(コピペOK)
出品説明文は、バイヤーが最初に目にする重要な情報です。商品の魅力を伝えつつ、発送や返品のルールを明確にすることで、トラブルを未然に防げます。
基本的な出品説明文のテンプレート
【商品タイトル】 Thank you for visiting my listing! 【商品説明】 This is [商品名] in [状態:excellent/good/fair] condition. [商品の特徴や状態の詳細を2〜3文で] 【発送について】 - Shipping from Japan via [発送方法:EMS/ePacket/Airmail] - Estimated delivery time: [配送日数:10-14 days/14-21 days] - Tracking number will be provided after shipment - International Buyers - Please note: Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost. These charges are the buyer's responsibility. 【返品ポリシー】 - 30-day return accepted - Return shipping cost will be paid by the buyer - Item must be returned in the same condition as received If you have any questions, please feel free to contact me. Thank you!
【ポイント】このテンプレートの[ ]部分を自分の商品に合わせて置き換えるだけで、プロフェッショナルな出品説明文が完成します。僕も最初はこの形式を使っていました。
状態説明で使える表現集
商品の状態を正確に伝えることで、クレームを防げます。以下の表現を使い分けましょう。
| 状態 | 英語表現 | 使うべき状況 |
|---|---|---|
| 新品未開封 | Brand new, sealed | 未使用・未開封の商品 |
| 新品開封済み | Brand new, opened | 未使用だが開封済み |
| ほぼ新品 | Like new, mint condition | 使用感がほぼない中古品 |
| 良好 | Good condition, gently used | 通常使用による軽微な傷のみ |
| 使用感あり | Fair condition, shows signs of use | 目立つ傷や使用感がある |
参考として紹介するコツは、写真で見える傷は必ず説明文でも言及することです。例えば「There is a small scratch on the back cover (see photo 3)」と書くことで、バイヤーの納得感が高まります。
カテゴリ別:出品説明文の追加例文
■ 本・雑誌の場合
This is a Japanese [本のジャンル:manga/magazine/novel] published in [出版年]. - Language: Japanese - All pages are intact with no missing pages - Some yellowing due to age (normal for vintage books) - Perfect for collectors or Japanese language learners
■ フィギュア・おもちゃの場合
This is an authentic [メーカー名] figure from [シリーズ名]. - Height: approximately [高さ]cm - Includes: [付属品リスト] - Box condition: [箱の状態] - Never displayed, stored in smoke-free environment
■ ヴィンテージ品の場合
This is a vintage item from [年代:1980s/1990s]. Please note that vintage items may show signs of age such as: - Minor discoloration - Small scratches or wear - Slight fading Please check all photos carefully before purchasing.
③ バイヤーからの質問への返信テンプレート
バイヤーからの質問には、24時間以内に返信するのがeBayの推奨ルールです。迅速な対応は評価にも直結します。
在庫確認の質問への返信
Hi [バイヤー名], Thank you for your interest in my item. Yes, this item is still available and ready to ship. Please feel free to purchase if you're interested. Best regards, [あなたの名前]
発送先への対応可否の質問
Hi [バイヤー名], Thank you for your message. Yes, I can ship to [国名]. The estimated delivery time is [日数] days via [発送方法]. Shipping cost will be $[金額] (automatically calculated at checkout). Please let me know if you have any other questions. Best regards, [あなたの名前]
僕も最初は「この国に送れるのかな?」と不安でしたが、eBayの発送設定で許可した国には基本的に送れます。不安な場合は「Let me check with the post office and get back to you within 24 hours.」(郵便局に確認して24時間以内にお返事します)と伝えましょう。
値引き交渉への対応
eBayでは値引き交渉が頻繁にあります。受け入れる場合と断る場合の両方のテンプレートを用意しておきましょう。
■ 値引きを受け入れる場合
Hi [バイヤー名], Thank you for your offer. I can accept $[金額] for this item. I will send you a revised invoice. Please check your messages. Best regards, [あなたの名前]
■ 値引きを丁重に断る場合
Hi [バイヤー名], Thank you for your interest. I appreciate your offer, but unfortunately I cannot lower the price at this time as the item is already priced competitively. However, I offer combined shipping discounts if you purchase multiple items. Best regards, [あなたの名前]
【ポイント】値引き交渉を断る際は、「already priced competitively(すでに競争力のある価格)」という表現を使うと、感じよく断れます。僕もこのフレーズをよく使っています。
サイズ・詳細確認への返信
Hi [バイヤー名], Thank you for your question. The measurements are as follows: - Length: [長さ]cm / [インチ]inches - Width: [幅]cm / [インチ]inches - Height: [高さ]cm / [インチ]inches Please refer to photo [写真番号] for size reference. Let me know if you need any other information. Best regards, [あなたの名前]
④ 発送通知・追跡番号送付のテンプレート
商品が売れたら、発送完了の連絡をバイヤーに送ります。追跡番号を伝えることで、バイヤーの安心感が高まり、良い評価につながります。
基本的な発送通知テンプレート
Hi [バイヤー名], Thank you for your purchase! Your item has been shipped today via [発送方法:EMS/ePacket]. Tracking number: [追跡番号] You can track your package here: [追跡URL(日本郵便またはeBayの追跡ページ)] Estimated delivery time: [配送日数] days Please note that delivery times may vary depending on customs clearance. If you have any questions, please don't hesitate to contact me. Best regards, [あなたの名前]
僕の経験では、追跡番号を送るだけでなく、追跡URLも一緒に送ると、バイヤーから「ありがとう」というメッセージが返ってくる確率が上がります。
DDP(関税込み発送)の場合の補足説明
2025年10月17日から、米国向け$2,500未満の発送にはDDPサービスの使用が義務化されました(参照:eBay Seller Center)。DDPで発送する場合は、以下の説明を追加しましょう。
This package is shipped via DDP (Delivery Duty Paid) service. All customs duties and taxes are already paid, so you will not be charged any additional fees upon delivery.
発送遅延が発生した場合の連絡
やむを得ず発送が遅れる場合は、必ず事前に連絡しましょう。正直に理由を伝えることで、バイヤーの理解を得られます。
Hi [バイヤー名], Thank you for your patience. I apologize for the delay in shipping your item. [遅延の理由:The post office was closed for a holiday / I am waiting for restock from my supplier] I will ship your item by [発送予定日:month/day] and provide tracking information immediately. I appreciate your understanding. Best regards, [あなたの名前]
僕も過去に発送が遅れたことがありますが、事前に正直に伝えた場合は、ほぼ100%のバイヤーが理解してくれました。逆に連絡なしで遅れると、クレームにつながりやすいので注意が必要です。
⑤ トラブル対応・クレーム返信のテンプレート
eBayで長く販売していると、トラブルは避けられません。しかし、迅速で誠実な対応をすれば、ネガティブな評価を防げます。
商品未着クレームへの対応
Hi [バイヤー名], I'm sorry to hear that you haven't received the item yet. According to the tracking information, the package is currently [現在の状況:in transit / held at customs / delivered to your address]. Tracking number: [追跡番号] Tracking link: [URL] International shipping can sometimes take longer than expected due to customs clearance. Could you please wait [追加日数:3-5] more business days? If the item doesn't arrive by [日付], I will issue a full refund or send a replacement at no charge. Thank you for your patience and understanding. Best regards, [あなたの名前]
僕の場合、追跡情報で「配達完了」になっているのに「届いていない」と言われたケースがありました。その際は「Could you please check with your family members or neighbors?」(ご家族やご近所の方に確認していただけますか?)と丁寧に尋ねたところ、家族が受け取っていたことが判明しました。
商品の破損・状態不良への対応
Hi [バイヤー名], I'm very sorry to hear that the item arrived damaged. Could you please send me photos of the damage? This will help me understand the situation and process your refund/replacement quickly. Once I receive the photos, I will: 1. Issue a full refund immediately, OR 2. Send a replacement item at no charge Please let me know which option you prefer. Again, I apologize for this inconvenience. Best regards, [あなたの名前]
【ポイント】破損の場合は、写真を送ってもらうことで、本当に破損しているのか、どの程度の破損なのかを確認できます。eBayのケースオープンでも写真は必須なので、早めに依頼しましょう。
返品リクエストへの対応
Hi [バイヤー名], I understand you would like to return this item. I accept returns within 30 days of delivery. Please note: - Return shipping cost will be paid by the buyer - Item must be returned in the same condition as received - Refund will be issued within 3 business days after I receive the returned item Return address: [あなたの住所] Please ship with tracking and send me the tracking number once shipped. Best regards, [あなたの名前]
僕も最初は返品が来ると不安でしたが、返品率は全体の1〜2%程度です。丁寧に対応すれば、返品後もポジティブな評価を残してくれるバイヤーもいます。
⑥ 評価・フィードバックへの返信テンプレート
バイヤーから評価をもらったら、返信することで良好な関係を築けます。ポジティブフィードバックへの返信は義務ではありませんが、リピート率を上げる効果があります。
ポジティブフィードバックへのお礼
Thank you so much for your positive feedback! I'm glad you're satisfied with the item. I hope to do business with you again in the future. Best regards!
ニュートラル・ネガティブフィードバックへの対応
ネガティブフィードバックをもらってしまった場合でも、公開返信で誠実に対応することで、他のバイヤーへの印象を良くできます。
I apologize for the inconvenience you experienced. I have already [対応内容:issued a refund / sent a replacement]. Please contact me directly if there's anything else I can do to resolve this issue. I strive to provide the best service possible.
僕も過去に1度だけネガティブ評価をもらいましたが、上記のような返信をしたところ、後日バイヤーが評価を修正してくれました。諦めずに誠実に対応することが大切です。
⑦ よくある失敗5つと解決策
僕自身が経験した失敗と、その解決策をご紹介します。同じミスをしないよう、参考にしてください。
失敗①:機械翻訳をそのまま使って意味不明な英文になった
原因:Google翻訳の直訳をそのまま送信してしまった
解決策:機械翻訳を使う場合は、「シンプルな日本語」を入力してから翻訳する。「〜させていただきます」「恐れ入りますが」といった丁寧すぎる表現は避け、「発送しました」「確認してください」と簡潔に書く。
失敗②:返信が遅れてケースオープンされた
原因:週末に質問が来たのを見逃し、月曜まで放置してしまった
解決策:eBayアプリの通知をオンにして、質問が来たらスマホに通知が届くようにする。最低でも24時間以内(できれば12時間以内)に返信する習慣をつける。
失敗③:発送方法の説明が不十分でクレームになった
原因:「International shipping」とだけ書いて、配送日数や追跡の有無を明記しなかった
解決策:発送方法名(EMS/ePacketなど)、配送日数の目安、追跡番号の有無を必ず明記する。「Estimated delivery: 10-14 days」のように具体的な日数を書く。
失敗④:関税についての説明不足でトラブル
原因:バイヤーが到着時に関税を請求され、「聞いていない」とクレームになった
解決策:出品説明文に必ず「Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost. These charges are the buyer’s responsibility.」を記載する。DDP発送の場合はその旨も明記する。
失敗⑤:返品ポリシーが曖昧でトラブル
原因:「返品可」としか書いておらず、誰が送料を負担するのか不明だった
解決策:返品ポリシーは「期間・条件・送料負担者」の3点を明記する。「30-day return accepted. Return shipping cost will be paid by the buyer.」のように具体的に書く。
よくある質問
Q1. 英語が全くできませんが、テンプレートだけで対応できますか?
はい、問題ありません。僕も英語は得意ではありませんが、テンプレートを使い始めてから3年間、大きなトラブルなく販売できています。eBayで使う英語の90%以上は定型文なので、このテンプレート集があれば十分対応できます。
Q2. バイヤーから複雑な質問が来たらどうすればいいですか?
DeepLやGoogle翻訳を使って、まず相手の質問内容を日本語に翻訳します。次に、シンプルな日本語で回答文を書いてから英訳します。不安な場合は「Let me check and get back to you within 24 hours.」(確認して24時間以内にお返事します)と時間を稼ぐのも有効です。
Q3. テンプレートを使うと機械的な印象になりませんか?
テンプレートの最初に「Hi [バイヤー名],」、最後に「Best regards, [あなたの名前]」を入れるだけで、個別対応している印象を与えられます。また、状況に応じて1〜2文を追加するだけでも十分です。完璧な英語よりも、迅速で誠実な対応の方が重要です。
Q4. 返信の頻度はどのくらいが適切ですか?
eBayの推奨は24時間以内ですが、12時間以内に返信すると評価が上がりやすくなります。僕は朝晩の2回、eBayアプリでメッセージをチェックする習慣をつけています。週末でも最低1日1回は確認しましょう。
Q5. 発送通知はeBayのシステムだけで十分ですか?
eBayの自動通知だけでも問題ありませんが、追加で個別メッセージを送ると印象が良くなります。僕の場合、追跡番号と追跡URLを記載したメッセージを送ることで、「Thank you」という返信をもらえる確率が高くなり、ポジティブフィードバックも増えました。
eBay輸出を本格的に学びたい方へ
eBay輸出を本格的に学びたい方は、「海外輸出×SNS集客 完全マスターオンラインスクール」をご覧ください。無期限サポート付きで、ゼロから収益化まで徹底サポートします。
⑧ まとめ:テンプレートをカスタマイズして使いこなそう
この記事では、eBay輸出で実際に使える英語テンプレートを状況別にご紹介しました。
重要なポイントをまとめます:
- 出品説明文には商品の状態、発送方法、返品ポリシーを明記する
- 質問への返信は24時間以内を目標に、テンプレートを使って迅速に対応する
- 発送通知には追跡番号と追跡URLを必ず含める
- トラブル対応は誠実かつ迅速に。写真を求める・解決策を提示するのが鉄則
- 評価への返信でリピート率を高める
テンプレートは「完璧な英語」である必要はありません。迅速で誠実な対応の方がはるかに重要です。僕も最初はテンプレートをそのままコピペしていましたが、徐々に自分のスタイルに合わせてカスタマイズしていきました。
まずはこの記事のテンプレートをそのまま使い、慣れてきたら少しずつ自分の言葉を加えていきましょう。英語への不安がなくなれば、eBay輸出がもっと楽しくなります。
あなたのeBay輸出ビジネスが成功することを心から応援しています!


